15 октября 2010 в 16:35 2093 16
Культура

Монтекки и Капулетти: not connecting. В орловском театре поставили пьесу «Ромео и Джульетта»

2 октября театр «Свободное пространство» открыл новый сезон премьерой – постановкой пьесы «Ромео и Джульетта» английским режиссером Ги Холландом.

Ги готовил орловского зрителя к потрясениям от просмотра. Но в какой именно плоскости будет «трясти», до конца, разумеется, не было понятно. Лучше один раз увидеть.

Итак. Кафе «Верона» (Ги Холланд переносит действо с площади в камерное пространство, отчего, вероятно, страсти должны еще больше сгуститься), наши дни – это, скажем так, место и время действия, обозначенные режиссером. Сюжет великого У. Шекспира и текст (естественно, в переводе) сохранены. Появляется просто иная, современная, интерпретация и того, и другого.  И еще один персонаж – официантка (ее играет Юлия Прохорова), которая и обслуживает посетителей кафе «Верона». Появляется и классическое чеховское «ружье». Так, на протяжении второго акта в углу, в тени,  постоянно сидит некий человек, который, следуя сюжетной логике знаменитой трагедии, наконец, «выстреливает», оказываясь аптекарем, - тем самым, который, как мы все помним, продает Ромео яд, хотя сие в Мантуе, где в то время находится герой, запрещено.

Мы все привыкли видеть в великом шекспировском произведении «Ромео и Джульетта» трагедию. Но англичанин-режиссер заранее предупреждал: вам покажут триллер. То есть напряженный, эмоционально насыщенный современный «экшн». Да, визуально действия и правда было много: чего стоит сцена вечеринки (осовремененный бал у Капуллети) в стиле пост-панка (кстати, именно в этой сцене так много шумных и отвлекающих моментов, что текст улавливается с трудом – но благо, что он знаком) или сражения Ромео (в исполнении Артема Исакова) с Тибальтом (играет Ростислав Билык) на ножах (почему на ножах, а не на мечах, режиссер тоже пояснил заранее). Так что убийства, месть за месть, а также самоубийства главных героев вполне вписываются в заявленный жанр. Есть, конечно, и душевные движения, изменения героев. Но они, показалось, совсем мало подвержены собственной, внутренней логике, скорее, четко обусловлены именно сюжетными ходами.

Герои вписаны в современный антураж: Джульетта (Лидия Пономарева) и Кормилица (Нонна Исаева) ходят в брюках, Она вздыхает по Нему, доверяя любовные послания Интернет-пространству («аське», социальной сети?). Дальше – больше. Отец Лоренцо (Валерий Лагоша) отправляет Ромео… электронное письмо: мол, проверь «мыло», все подробности – в прикрепленном файле. 

Хоть Ги Холланд и говорил, что он дает своим персонажам бОльшую свободу выбора, все-таки судьбу, или фатум, если хотите, никто не отменял. Не доходит виртуальное послание, ибо зритель видит на экране ошибку соединения с сервером: «not connecting» - и все тут. Зато Ромео, видимо, не очень доверяет новейшим технологиям: иначе как понять то, что он, в свою очередь, отправляет отцу письмо на привычном носителе, бумаге.

Кстати, об экранах. Это оригинальный ход московского художника по костюмам, сценографа, Карины Автандиловой. Сначала зритель видит пролог к пьесе – в красном круге, потом – песочных «мультяшных» человечков, после – историю их отношений. В общем, история, рассказанная актерами, дублируется средствами анимации - получаются две параллельные истории. Отмечу один момент этой поразительной анимации: созданные фигуры из песка вдруг  «растворяются» в другой картинке – изображении сердца, словно художник говорит: вот так настоящая любовь стирает прежние грани индивидуальности и создает некую новую сущность, объединяющую прежние «разности» любящих.

Стоит внимательнее приглядеться в образу отца Лоренцо. Режиссер увидел его так: священник символизирует религиозные убеждения вообще, без принадлежности к какой-либо конфессии: он то католик, то буддист, то занимается йогой, то читает проповеди. И, кстати, то и дело прикладывается к бутылке. Что хотел этим сказать Ги? Указать на болезнь времени?

Привычной, по Шекспиру, морали, которая вложена в уста герцога Эскала, в финале спектакля нет. Эта сцена просто отсутствует. Обкрадывает ли это зрителя? Скорее, нет. Ведь те установки и запреты, которые были актуальны в 16 веке, сегодня едва ли будут понятны современному молодому человеку. А мы помним, что молодежь – как раз тот контингент, кому более всего адресовал свою работу Ги Холланд.

Зато в конце, когда Ромео и Джульетта умирают, исчезают все картинки на экранах. Кроме одной – все того же сердца. Удачный, талантливый прием.

В общем, постановка получилась довольно неоднозначная. Впрочем, благодаря ей вы имеете уникальную возможность в Орле проследить те тенденции, которые приветствуются сегодня в европейском театре.  

Ирина Крахмалева, www.infoorel.ru

фото - с сайта www.teatr.orel.ru


Источник: Инфо-Сити, www.infoorel.ru
© ИА «Инфо-Сити»

Подписывайтесь на наш канал в Telegram и в Яндекс Дзен


  • Skarlett
    мне понравилось.
    тем более, что пьеса-то осталась той же. ну, чуть осовременнили декорации.
    вроде как и в эру интернета между мальчиками и девочками вспыхивают такие же великие чувства.
    от этого спектакль получился еще более милым.
    так и не поняла, чего тут скандального?
  • эльфийка
    Skarlett, Кто говорит про скандальное?
  • Skarlett
    тебе фамилию корреспондента ОГТРК назвать?
    и у вас вот тоже: "неоднозначная"...

    неужели Орёл такой дико консервативный город, особенно его интеллигенция, что стоит только переодеть героев классики, сразу появляется "скандальность" и "неоднозначность"?

  • эльфийка
    Skarlett, Про скандальное задай, пожалуйста, вопрос тому, кто с ОГТРК.
    Про неоднозначность. Ты знаешь, это даже хорошо, когда неоднозначно выходит. Это раз. Консервативность здесь не причем. Тут есть те, кто как раз даже рад бы порадоваться чемe-то оригинальному и ошеломляющему. Главное, чтобы это было целостно и оправданно. Это два
    Цитата Skarlett:
    стоит только переодеть героев классики
    Странно, что ты только это заметила в материале. Однако, костюмы и антураж, сценография - это ведь тоже часть спектакля, как думаешь? Вроде, речь велась не только о форме, но и о содержании. Это три.
  • Finnougor
    По мне, современное прочтение "Ромео и Джульетты" состоялось в 1996 году с выходом одноименного фильма База Лурмана.
    Когда на фразе "Две равноуважаемых семьи..." открывается вид небоскрёбов с надписьями "Монтекки" и "Капулетти", а герцог-негр с экранов телевизора обещает установить порядок в Верона-Бич - это реально ново и концептуально.
  • Finnougor
    Тибальд с друзьями - реальные красавцы!
  • HORSY
    Надо было модернизировать инновационный сюжет
    Джульетта со Мценска, а Ромео с Выгонки, (Шекспир отдыхает), тогда успех обеспечен.
  • Finnougor
    Цитата HORSY:
    Джульетта со Мценска, а Ромео с Выгонки
    А разборки все происходят на половине пути от Выгонки до Мценска, в районе Оптухи!
    Битва на ломах и топорах!
    Вот это - реальный кибер-панк!
    1
  • HORSY
    Губернатор и Мэр Вороны, то бишь ОРЛА.
  • Finnougor
    Ворона-бич?
    Всемирно известный курорт у слияния Оки и Орлика?
    Ромео - водитель маршрутки!
    Джульетта - из клана таксистов-бомбил!
    Кровавые разборки на Привокзальной площади под курантами!
    Вот это вообще сверхконцептуально и патриотично
    1
  • ALTERE
    ..я лично за традиционное прочтение классики... Все эти современные интертрепации - однодневки. Классика вечна.

    ..а кому из режиссёров делать нех- пусть своё что-нибудь придумают... Слабо?
    1
  • Finnougor
    Классикой народ в театр не заманишь!
    Кассу делают скандальные постановки.
  • Skarlett
    тем и гениален Шекспир, что как героев не наряди, все равно история останется той же самой :)
  • Finnougor
    По моему, Шекспир просто распиарен до невозможности.
    Много ли мы знаем о персидских, к примеру, писателях? Или арабских, китайских? А индийские эпосы?
    Просто британцы и американцы раструбили на весь мир про Шекспира.
    А популярностью в России он обязан переводам Пастернака.
    В оригинале Шекспира читать невозможжно - крайне заумный и бестолковый текст.
  • ALTERE
    Skarlett,

    ... а нафига огород-то городить? Наряжать нужно соответственно времени о котором идёт речь в произведении. А о современности автора говорит не одежда персонажей, а его идеи... Да и вообще, классик он потому и классик, что современен всегда.

    ..всё старО, как мир...

    Finnougor,

    не соглашусь про заумность... Он говорит языком своего времени. Это ж не модерн инглиш...Плюс ещё форма изложения....

    ..переводы Пастернака- великолепны.
  • Finnougor
    Цитата ***OLDER:
    Он говорит языком своего времени
    Он пишет на языке своего времени.
    В то время между письменной и разговорной речью была большая разница.
    К тому же, можно ли представить чтобы в реальной жизни человек ни с того ни с сего взял и выдал монолог на две страницы?
    А в пьесе - пожалуйста!
    Свои законы.
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий.

Популярные новости


Наш сайт использует cookies, чтобы улучшить ваш пользовательский опыт. Подробнее
Вход
Регистрация
Отправляя заявку, вы соглашаетесь с условиями
политики конфиденциальности
Восстановление пароля

Пожаловаться