Благодаря развитию международных взаимоотношений посетить другие страны стало гораздо проще. Однако и в век глобализации поездка за границу подразумевает не только новые впечатления, но и ряд формальностей: каждый раз приходится разбираться, примут ли ваши документы в стране назначения и в каком виде?
Когда-то стандартным ответом на этот вопрос была консульская легализация — довольно длительный процесс из нескольких шагов, который нужно было выполнить для каждого документа. Но теперь существует более простой и быстрый способ: апостиль.
Введенный Гаагской конвенцией в 1961 году апостиль является приложением к документу, которое подтверждает подлинность подписи, официальной печати или штампа, а также статус лица, подписавшего или заверившего документ. Таким образом снижается риск мошенничества.
Апостиль применим только в странах, являющихся участниками Гаагской конвенции. Россия входит в их число, присоединившись к ней в 1992 году после распада СССР (который также был участником конвенции).
На данный момент в Гаагской конвенции насчитывается 126 государств: США, почти вся Европа и Латинская Америка и множество других.
Несмотря на то что Гаагская конвенция не предоставляет жестких требований к форме апостиля, и на практике в зависимости от страны апостили выглядят по-разному, отклонения от установленной формы все же могут привести к непризнанию документов.
Примером может служить решение Ульяновского областного суда о несоответствии стандартам Гаагской конвенции апостиля, удостоверенного в Германии, что повлекло отказ в признании этих документов в России.
Кроме того, еще на стадии проставления апостиля могут отказать, если оригинал или копия имеет ненадлежащий вид: присутствуют несогласованные изменения, нечеткий текст, страницы не пронумерованы и прочее.
Еще одно правило — апостиль должен ставиться в стране, где был оформлен оригинал документа. То же самое касается и перевода. Апостиль можно поставить на перевод документа в стране, которой был выдан оригинал документа.
А вот перевод уже проставленного апостиля можно сделать в любой стране. В бюро переводов переводят апостили, проставленные в России, Украине, США и других странах:
Для каждого типа документов нужно обращаться в соответствующий компетентный орган. Например, в России с дипломом вуза обращаются в территориальный орган Министерства образования, а со свидетельством о браке — в ЗАГС того же региона, где оно было выдано.
Не во всех ситуациях нужен именно апостиль. Документы по коммерческим и таможенным операциям (например, инвойсы и таможенные накладные) при необходимости легализации обычно проходят ее через торгово-промышленную палату с последующим удостоверением в консульстве. Кроме того, апостиль не требуется для некоторых личных бумаг (например, частной переписки). Его не ставят на оригиналы таких документов, как паспорт, водительское удостоверение, студенческий или военный билет, трудовая книжка, пенсионное удостоверение, медицинские справки. Однако их нотариально заверенные копии подлежат апостилированию.
Еще одна причина, по которой апостиль может быть не нужен, — это наличие специфических правовых оснований. В странах, где действуют договоры о взаимном признании документов с Россией, достаточно предоставить правильно оформленный нотариально заверенный перевод документа. В качестве примера такого договора можно привести Конвенцию о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, куда входят все страны СНГ, Грузия, Туркменистан и Украина. Также у России есть договоренности с отдельными странами Европы и Азии: сюда входят Болгария, Испания, Вьетнам и Северная Корея.
Таким образом, апостиль является лишь одним из способов упростить коммуникацию в мире глобальных связей. Хотя этот инструмент не позволяет полностью отказаться от бюрократии, благодаря Гаагской конвенции людям стало проще пересекать границы, способствуя развитию сотрудничества и доверия.
Авторство фотографий: Транэкспресс, Ульяновский областной суд.