Автор
Тема

Межгалактический флудер
Gaudeamus igitur
http://www.infoorel.ru/viktorina/start.php?id=22:

"Здравствуй, университет, мудрости обитель..."

Это строчки одного из переводов средневекового, но вечно молодого, студенческого гимна "Gaudeamus igitur".
********
А кто-нибудь знает слова этого студенческого гимна? Не обязательно на латыни. Можно "вольный" русский перевод или "переделку".  
мы называем это жизнью, а это просто список дел #67229
Итак, мы будем веселиться,

пока мы молоды!

После приятной юности,

после тягостной старости

нас возьмет земля.




Где те, которые раньше нас

жили в мире?

Пойдите на небо,

Перейдите в ад,

где они уже были.




Жизнь наша коротка,

скоро она кончится.

Смерть приходит быстро,

уносит нас безжалостно,

никому пощады не будет.



Да здравствует университет,

Да здравствуют профессора!

Да здравствует каждый член его,

да здравствуют все члены,

да вечно они процветают!

Да здравствуют все девушки,

ласковые, красивые!

Да здравствуют и женщины,

нежные, достойные любви,

добрые, трудолюбивые!





Да здравствует и государство,

и тот, кто им правит!

Да здравствует наш город,

милость меценатов,

которая нам здесь покровительствует.

Да исчезнет печаль,

Да погибнут ненавистники наши,

да погибнет дьявол,

все враги студентов

и смеющиеся над ними!
 
#67231

Межгалактический флудер
А вот переделка:

Всё пройдет и может быть
надоест всё к старости.
но пока вы молоды
этой песне радуйтесь!
Пр.
пусть легко нам, или трудно
будем петь мы этот юный
этот наш этот старый гимн -2 раза

Слава нашим девушкам,
умным и прекрасным
с красотой их где уж нам
сохранить свой разум
Пр.  
мы называем это жизнью, а это просто список дел #67233

Популярное
на форуме

Отзывы о ресторанах


Вход
Регистрация
Отправляя заявку, вы соглашаетесь с условиями
политики конфиденциальности
Восстановление пароля

Пожаловаться